Curious about the best way to produce YouTube videos in foreign languages for your organization? There is a plethora of information found on the internet with various approaches to YouTube video translation.
For example, some tutorials claim the best way to produce YouTube videos in foreign languages is to translate your YouTube video into another language using a built-in feature on YouTube. Others suggest you run your video script translations through Google Translate.
However, these solutions are not necessarily your organization’s best way to transform YouTube videos into high-quality media productions.
If you want to earn the trust of those who watch your YouTube videos, don’t only focus on the easiest way to produce your YouTube videos in other languages. Focus on also translating your YouTube videos in the most accurate, high-quality way possible.
Continue reading to learn all the possible ways to produce multilingual YouTube videos for professional purposes.
Please note: this post is for those who want to translate videos for their own personal consumption.
4 Top Ways to Produce YouTube Video Voiceovers in Foreign Languages Professionally
Here are 4 possible ways to produce YouTube videos in foreign languages professionally:
1. Hire Bilingual Voice Talent & Video Editors to Produce Voice-Overs in Foreign Languages
This method for YouTube video voiceover production requires a polished script that is already translated into the target language. Although it is typically costly and slow, it is the optimal choice for quality of voice and audio. You will need to give a bilingual voice over artist a polished script in the target language. This way, they can read from it order to create the audio recording.
If you need to apply the voice over to an existing YouTube video, show the voice over artist your video and have then match the space of their speech as closely as possible to the visuals. Next, use video production software to replace the original voice with the new one.
Unless you are a video editing pro, you should hire someone to do this, as well. They will already have access to video software and likely will deliver a better final production than if you take a DIY approach.
2. Use a Multilingual Voiceover Generator Tool
If the turnaround time of professional voice over production concerns you, use a multilingual voice over generator. This type of tool quickly creates synthetic voice-over audio files in different languages. They’re not as high-quality as human voice talent, but they’re a faster alternative. They also cost significantly less per video than producing multilingual YouTube audio with a professional service.
3. Hire a Transcriptionist, Human Translator, Bilingual Voice Over Artist, & Video Editor
This method for YouTube voiceover translation is the most costly and has the longest turnaround time. However, if you don’t have a copy of your script and you don’t want to do any manual work, you might decide to take this approach and hire everything out. This way, you don’t spend any time using software or manual tasks that take away from your daily work.
First, hire some to transcribe your script. There are many transcription services out there. You will then hire a human translator to translate the script manually*.
Additionally, you will need a bilingual voice over artist. If it’s an existing video, they will need to record the foreign voiceover to the pace of it. You will need to hire a video editor, regardless.
*If you will need to produce a lot of videos in any one language pair, you might invest in a good CAT (Computer-Assisted Translation)tool and have your translator use it for all your script translations. It can speed up their translation turnaround, reduce translation costs and save your organization’s translations for future videos and documents.
4. Use a Transcription Tool, Plus a Voiceover Generator
If you need fast turnaround and don’t mind some manual work to offset some costs, you can upload your video to an automatic transcription tool. The quality is a not as good a human transcription and you will need to make edits to misrecognized speech. However, it is much faster and cheaper to use.
Then, you could upload the transcription to translation software that also generates voiceovers.
Please note that the translation of the source text to your target text is produced using predominantly machine translation, so you’ll also need a bilingual colleague or translator. This is so that they can edit the translated segments of text that machine translation isn’t advanced enough yet to understand (e.g. idioms, jargon, etc.) prior to downloading your audio file.
You will also need to allocate some of your budget to this software, so we only recommend this software if you want the highest-quality translation possible for your audience.
If you’ve already used the software previously, you will have stored Translation Memories which would help to auto-populate as much of your subsequent translations as possible, so that you don’t need to hire a human translator to make as many edits.
Conclusion
Producing YouTube videos in foreign languages can be done in many ways, but the best approach depends on your goals, budget, and timeline. While automated tools offer speed and affordability, they often fall short in accuracy and quality. For professional, audience-facing content, the most reliable method is to combine human expertise — such as bilingual voice talent, translators, and editors — with the right tools to ensure polished, culturally accurate videos. Ultimately, the best way is the one that balances quality, efficiency, and cost for your organization’s needs.
Source: This blog was originally published at pairaphrase.com